Johannes 8:57

SVDe Joden dan zeiden tot Hem: Gij hebt nog geen vijftig jaren, en hebt Gij Abraham gezien?
Steph ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
Trans.

eipon oun oi ioudaioi pros auton pentēkonta etē oupō echeis kai abraam eōrakas


Alex ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
ASVThe Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
BEThen the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?
Byz ειπον ουν οι ιουδαιοι προς αυτον πεντηκοντα ετη ουπω εχεις και αβρααμ εωρακας
DarbyThe Jews therefore said to him, Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham?
ELB05Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
LSGLes Juifs lui dirent: Tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!
Peshܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܥܕܟܝܠ ܒܪ ܚܡܫܝܢ ܫܢܝܢ ܠܐ ܗܘܝܬ ܘܠܐܒܪܗܡ ܚܙܝܬ ܀
SchDa sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?
WebThen said the Jews to him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
Weym "You are not yet fifty years old," cried the Jews, "and have you seen Abraham?"

Vertalingen op andere websites


TuinTuin